Token ID IBUBdQcukxsRC0BpkuRo1xJMtmY
verb_3-inf
sich entfernen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schlechtes, Böses
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
denken; beabsichtigen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive
Empörung; Feindseligkeit
(unspecified)
N:sg
verb_caus_2-lit
fällen, niederwerfen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
63
verb_caus_2-lit
schweigen machen, beruhigen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Mund
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Furcht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Die sich zum Bösen entfernt haben und die an Aufruhr dachten haben ihren Mund {gefällt} 〈zum Schweigen gebracht〉 aus Furcht vor ihm.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils & Heinz Felber;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQcukxsRC0BpkuRo1xJMtmY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQcukxsRC0BpkuRo1xJMtmY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQcukxsRC0BpkuRo1xJMtmY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQcukxsRC0BpkuRo1xJMtmY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQcukxsRC0BpkuRo1xJMtmY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.