Token ID IBUBdQe6vBVDyUQSuPWGjhFWnVE
Textteil zerstört
personal_pronoun
du, [pron. abs. 2. masc./com. sg.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-inf
tun
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
ihm
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jede
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_caus_2-lit
bekannt machen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
relative_pronoun
die welche
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
title
Vorsteher jeder Arbeit des Königs
(unspecified)
TITL
9
adverb
sogleich
(unspecified)
ADV
... [Du bist einer, für] ihn wird meine Majestät jede Sache [machen], die [meine Majestät] bekannt macht, welches der Vorsteher jeder Arbeit des Königs sogleich sagt.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
vgl. Edel, Altäg. Gram. § 642 ff).
-
Es wird der Dokumentation von Lepsius gefolgt, der zwischen ḏd und dem Titel kein weiteres Zeichen sah.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQe6vBVDyUQSuPWGjhFWnVE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQe6vBVDyUQSuPWGjhFWnVE
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQe6vBVDyUQSuPWGjhFWnVE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQe6vBVDyUQSuPWGjhFWnVE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQe6vBVDyUQSuPWGjhFWnVE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.