Token ID IBUBdQsz2hM5V0WmmO3rqUvo7NQ
verb_2-lit
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
{•}
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Ptah
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
1,9
Hälfte der Kolumne zerstört
gods_name
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
•
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
(•)
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
•
gods_name
Maat
(unspecified)
DIVN
(•)
gods_name
Hu ("Der Ausspruch")
(unspecified)
DIVN
•
gods_name
GBez
(unspecified)
DIVN
•
[Dieser] Spruch werde gesprochen über einem Bild des Ptah, des Großen [... ... ...], [einer Statuette] der Isis, des Horus, des Thot, der Maat, des Hu und des Sia.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQsz2hM5V0WmmO3rqUvo7NQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQsz2hM5V0WmmO3rqUvo7NQ
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQsz2hM5V0WmmO3rqUvo7NQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQsz2hM5V0WmmO3rqUvo7NQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQsz2hM5V0WmmO3rqUvo7NQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.