Token ID IBUBdQwwGYS2IUAKoUNS7tkKTn0
Zeilenende zerstört
vso 4,4 = Condon 20,2,4
demonstrative_pronoun
o
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
•
demonstrative_pronoun
o
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Ei
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
•
verb_3-lit
zusammenhalten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
"Vieh (Gottes)", Menschen
(unspecified)
N.f:sg
kings_name
[Thronname Ramses' VII.]
(unspecified)
ROYLN
[•]
undefined
Ende
(unspecified)
(undefined)
[---], o Sohn des Re, o Nachkomme (wörtl.: Ei) des Atum, der (du) das Vieh (Gottes) zusammenhält(st), [(Usermaatre Setepenre Meriamun)|. ❡]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Auch dieser Satz könnte noch zum ersten der Strophe gehören, so dass diese, syntaktisch gesehen, aus nur einem Satz bestünde.
Ergänzung der Zerstörung (bis auf die Formel ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, die im Text sonst nur ein einziges Mal fälschlich hinter dem Thronnamen steht) nach Condon, S. 15. Kitchen, RI VI, 396,3 scheint ihr nicht gefolgt zu haben, denn er ergänzte nur noch das Wortende von mnmn.t und beließ den Rest der Zeile offen.
Im Folgenden fehlen die Verspunkte.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQwwGYS2IUAKoUNS7tkKTn0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQwwGYS2IUAKoUNS7tkKTn0
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQwwGYS2IUAKoUNS7tkKTn0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQwwGYS2IUAKoUNS7tkKTn0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQwwGYS2IUAKoUNS7tkKTn0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.