Token ID IBUBdW01yqWP4UqKlRvhNbqwLD0
Comments
-
nhrhr: Griffith, 201 übersetzt "weariness (carelessness)"; Goedicke, 28, Anm. (e) denkt an "the effects of excessive respect", i.e. "tremor"; Favry, Le nomarque, 158, Nr. 53: "irritation(?)"; Ward, in: ZÄS 98, 1972, 155-156: Wörter mit der Bildung n-abab können intensiv-reflexive Bedeutung haben; abgeleitet von hru̯: "zufrieden sein", kann nhrhr deshalb als "Selbstzufriedenheit" gedeutet werden. Bei Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 444 {16001-16002} findet man daher die beiden erwogenen Übersetzungen "*Nervosität, Aufregung" und "*Selbstzufriedenheit". Die von Beylage, 20-21 gemutmaßte chiastische Struktur zwischen jnk ꜥꜣ n s.t-štꜣ.t / wꜣḥ-jb šwi̯ m nhrhr und (jnk) sbꜣ.wtj n ẖrd.w / m ḏd hr.t wꜣḥ jb in Zl. 11 funktioniert nur mit der Bedeutung "Nervosität".
Persistent ID:
IBUBdW01yqWP4UqKlRvhNbqwLD0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW01yqWP4UqKlRvhNbqwLD0
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdW01yqWP4UqKlRvhNbqwLD0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW01yqWP4UqKlRvhNbqwLD0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW01yqWP4UqKlRvhNbqwLD0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.