Token ID IBUBdWKVrbKjFEvKpOWox0hW2SI
dann wirst du (unweigerlich) sagen: "Es ist ein Vogel, der [vorbeifliegt]".
Comments
-
- grḥ: in pAnastasi I und vermutlich auf oDeM 1004 steht rwhA. Die Übersetzung von Fischer-Elfert "in der Dämmerung der Nacht" ist abzulehnen, da weder rwhꜣ noch grḥ diese Bedeutung haben. n pꜣ kkw steht für m pꜣ kkw: Erman, Neuägyptische Grammatik, § 603.
- n ꜣpdw pꜣ in pTurin CGT 54011: Fischer-Elfert tilgt n und ergänzt pꜣ zu pꜣi̯.[y=f]: "fliegen". Vielleicht kann man auch zu 〈j〉n ꜣpdw pꜣi̯.[y]: "es ist ein Vogel, der vorbeifliegt" (mit n für m für mittelägyptisch jn). Dann würde jw=f m zni̯ in pAnastasi I eindeutig als virtueller Relativsatz zu ꜣpdw gehören (Gardiner, Erman, Wilson und Wente: "a passing bird"; contra Fischer-Elfert, der es auf "ihn" bzw. "von ihm" bezieht).
Persistent ID:
IBUBdWKVrbKjFEvKpOWox0hW2SI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWKVrbKjFEvKpOWox0hW2SI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWKVrbKjFEvKpOWox0hW2SI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWKVrbKjFEvKpOWox0hW2SI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWKVrbKjFEvKpOWox0hW2SI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.