Token ID IBUBdWUp0y7REU72jGozYWW0RN4


de
Ich will/soll das machen, was ich kenne (d.h gelernt habe/verstehe) – ich lösche es (das Feuer) ihm (Horus) mit meiner Milch als gesundmachende Flüssigkeit, die in meinen Brüsten ist.

Comments
  • mnḏ.wj: Es gibt keinen Grund, mnḏ hier als Verschreibung für mn.tyw: "(Ober)schenkel" anzusehen und im Folgenden wie Frandsen, in: JNES 66, 2007, 86, Anm. 19 zu übersetzen: "my milk and the healing water which is between my thighs" (Frandsen folgt hier der Emendierung von Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 206). Muttermilch als Ingredienz ist gut belegt, s. dazu Jean & Loyrette, La mere, l'enfant et le lait en Egypte ancienne.

    Commentary author: Ines Köhler, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 02/04/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWUp0y7REU72jGozYWW0RN4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWUp0y7REU72jGozYWW0RN4

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWUp0y7REU72jGozYWW0RN4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWUp0y7REU72jGozYWW0RN4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWUp0y7REU72jGozYWW0RN4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)