Token ID IBUBdWsPygOhakUntqxb3YGo4Oc


de
[Ich habe] das Sendschreiben [gelesen (wörtl.: gehört)], das mein Herr LHG verfaßt hat [bezüglich des Fut]ters für die Pferde/Gespanne des Großen-Stalles-des-𓍹Ramses-Meriamun𓍺-[der-Residenz] und für die Pferde/Gespanne des Großen-Stalles-des-𓍹Baenra-Meriamun𓍺-der-Residenz.

Comments
  • sḏm: für diese Ergänzung Gardiners, vgl. Bakir, Egyptian Epistolography, BdE 48, Le Caire 1970, 72-73 und 75.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWsPygOhakUntqxb3YGo4Oc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWsPygOhakUntqxb3YGo4Oc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWsPygOhakUntqxb3YGo4Oc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWsPygOhakUntqxb3YGo4Oc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/31/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWsPygOhakUntqxb3YGo4Oc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/31/2025)