Token ID IBUBdxLp6AQgeEgxtgR4O7Fjkmg


de
Obwohl er (= Aton) (ständig) in unserem Angesicht ist, kennen wir seinen Körper nicht, [⸮aber er ist offenbart?] seinem geliebten Sohn.

Kommentare
  • Die Stelle umfasst 2Q und ist stark fragmentiert, identifizierbar ist nur ein w im zweiten Quadrat. Murnane (S. 109) übersetzt: "but he is revealed (?) to his beloved son"

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxLp6AQgeEgxtgR4O7Fjkmg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxLp6AQgeEgxtgR4O7Fjkmg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxLp6AQgeEgxtgR4O7Fjkmg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxLp6AQgeEgxtgR4O7Fjkmg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 11.1.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxLp6AQgeEgxtgR4O7Fjkmg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 11.1.2025)