Token ID IBUBdxaqqyNj0kKjumWnKdtW7ow
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
title
Schreiber
(unspecified)
TITL
adjective
trefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
vortrefflich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
wahrhaftig
(unspecified)
ADV
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Kunstfertigkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
zusammenfügen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Bäcker
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
rufen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
[ein Fischer]
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
sich erinnern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_fem
Vergesslichkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
suchen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
finden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
I am a very excellent scribe,
one truly efficient in his art,
one who unites the bakers(?), who calls the fishermen(?),
one who remembers without forgetting,
one who seeks and finds.
one truly efficient in his art,
one who unites the bakers(?), who calls the fishermen(?),
one who remembers without forgetting,
one who seeks and finds.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Obsomer, Fs. Théodoridès, 185, Anm. 145 vermutet, daß die Steinplatte Stele Louvre C 167 ursprünglich über der Steinplatte Stele Louvre C 168 stand und daß die eine hieroglyphische Zeile entlang des unteren Randes von C 167 die erste Zeile eines fünfzeiligen Textes ist, von dem die nächsten vier Zeilen auf C 168 stehen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxaqqyNj0kKjumWnKdtW7ow
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxaqqyNj0kKjumWnKdtW7ow
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxaqqyNj0kKjumWnKdtW7ow <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxaqqyNj0kKjumWnKdtW7ow>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxaqqyNj0kKjumWnKdtW7ow, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.