Token ID IBUBdxg9gOAaFUTIqeUEDsTSFFQ


de
Laß uns gemeinsam in die Schlacht ziehen (wörtl.: die Truppen aufstellen),
weil mein Herz erprobt (wörtl.: geprüft) ist und meine Finger gehorchen,
so daß 〈ich〉 (in dem Maße) weise bin, wie du in die Irre gehst.

Comments
  • - n-zp: kann laut Gardiner, Egyptian Grammar, § 205.3 sowohl "at once" als "together" bedeuten. Letzteres erscheint uns mit den meisten Übersetzern hier sinnvoller (siehe die Begründung von Fischer-Elfert, 138, Anm. s), obwohl Schad, Entdeckung des Briefes, 28 "sofort" vorzieht.
    - sḏm sšsꜣ: Gardiner, 18*, Anm. 8 übersetzt wörtlich: "my finger hear (understand) cleverness", d.h. "my fingers are apt and clever" (ähnlich Posener, in: RdE 10, 1955, 65, Anm. E: "mes doigts entendent l'habileté"), Erman hat: "meine Finger haben gehorcht und sind (?) erfahren". Fischer-Elfert trennt sšsꜣ ab und er emendiert es zu sšsꜣ=w: "〈sie〉 sind erfahren", was bei Wente: "my fingers obey being skillful just where you go astray" ergibt. Fischer-Elfert beruft sich dabei auf den Verspunkt nach sḏm in oDeM 1006, das anschließend jedoch sšsꜣ=j lautet.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxg9gOAaFUTIqeUEDsTSFFQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxg9gOAaFUTIqeUEDsTSFFQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxg9gOAaFUTIqeUEDsTSFFQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxg9gOAaFUTIqeUEDsTSFFQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/4/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxg9gOAaFUTIqeUEDsTSFFQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/4/2025)