Token ID IBUBdxqEI8T3M0YomzYwv5tRkYE


de
[Aber] am 2. und am 15. Monatstag werde ich [zum] Fluß gehen.

Comments
  • Die Übersetzer ergänzen zögernd "[weg]gehen [vom] Fluß", aber das wäre eine ungewöhnliche Bedeutung für šm. Es wird hier angenommen, daß eine Partikel wie swt und eine Präposition in der Lücke zu ergänzen sind: der Redner kann endlich die Stadt verlassen, zum Fluß gehen und von dort aus zum Seegebiet ziehen.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxqEI8T3M0YomzYwv5tRkYE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxqEI8T3M0YomzYwv5tRkYE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxqEI8T3M0YomzYwv5tRkYE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxqEI8T3M0YomzYwv5tRkYE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxqEI8T3M0YomzYwv5tRkYE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)