Token ID IBUBdy1WH6zH5UCuormmJlY8qlA
verb
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
befahren
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Feld
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
3
substantive_fem
Kesbet-Hain
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Gold
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_fem
Türkis
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_masc
Lapislazuli
Adj.plf
ADJ:f.pl
Komm', dass du deine Felder und deine Kesbet-Haine, die goldenen, die türkisfarbenen und die lapislazulifarbenen, durchziehst.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zur Ergänzung mj 〈mj〉z(w),t siehe Lange, 336 Anm. 7. S. a. Feder, 115.
-
- nꜥ.tj=k: das tj wird ein Fehler für Doppelschilfblatt sein.
- F. Feder, 113-114 fasst nbw.tt fkꜣ.tt als Nisbeadjektive auf.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdy1WH6zH5UCuormmJlY8qlA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy1WH6zH5UCuormmJlY8qlA
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy1WH6zH5UCuormmJlY8qlA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy1WH6zH5UCuormmJlY8qlA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy1WH6zH5UCuormmJlY8qlA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.