Token ID IBUBdy6RI9OCE0Q1i2QNkpUHZ1k
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
nicht wissen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wort
Noun.pl.stabs
N.f:pl
•
Rto 8-9
verb_2-lit
sagen
Rel.form.prefx.plf.1sg
V\rel.f.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Rto 9
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
vorher
(unspecified)
ADV
•
Ich habe in meinem Herzen gesagt, daß er keine Kenntnis (mehr) hat von den Worten,
die ich ihm früher gesagt habe.
die ich ihm früher gesagt habe.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- [j:]ḏd=j: in Vso 3 ist j:ḏd=j erhalten. Das Ende von Rto 8 ist abgesplittert und das Vorschlags-j kann in der Lücke verschwunden sein.
- Guglielmi teilt ḏd=j m jb=j ḫm=f r mdw.t in zwei Verse auf (gefolgt von Moers), obwohl kein Verspunkt vorhanden ist (4 Kola).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdy6RI9OCE0Q1i2QNkpUHZ1k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy6RI9OCE0Q1i2QNkpUHZ1k
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy6RI9OCE0Q1i2QNkpUHZ1k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy6RI9OCE0Q1i2QNkpUHZ1k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy6RI9OCE0Q1i2QNkpUHZ1k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.