Token ID IBUBdyVJH6MkZ0g6jYcMwIf0UHw
23.2
23.2
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
stehen
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
kämpfen
Rel.form.ngem.sgm.3sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
rto, 4
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
[Bleib nicht stehen] an einem Ort, 〈wo〉 man {mit mir} kämpft!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Der Vers ist in allen Handschriften verstümmelt oder teilzerstört. In pTurin CGT 54017 ist es ein unabhängiger Satz: m ꜥḥꜥ r bw [ꜥḥꜣ]=tw ḥr=s: "Bleib nicht stehen an einem Ort, an dem man kämpft!" (Roccati, in: BSFE 148, 2000, 11). In pSallier II und pAnastasi VII fängt er mit mj statt m an, was in den älteren Bearbeitungen als eine Konjunktion aufgefaßt wurde: "... wie das (Sich)-Hinstellen an einen Ort, wo gekämpft wird".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyVJH6MkZ0g6jYcMwIf0UHw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyVJH6MkZ0g6jYcMwIf0UHw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyVJH6MkZ0g6jYcMwIf0UHw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyVJH6MkZ0g6jYcMwIf0UHw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyVJH6MkZ0g6jYcMwIf0UHw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.