Token ID IBUBdyisbP2MWEHyhRAyGAZ52Mo
CT III 260d
CT III 260d
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
18
gods_name
Brennender (Torwächter der Unterwelt)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Bruder
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Brennende
(unspecified)
DIVN
CT III 262d
CT III 262d
epith_god
Herr der Köpfe
(unspecified)
DIVN
CT III 262d
CT III 262d
verb_3-lit
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Spitze
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
stark sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm; Hand
Noun.du.stabs
N.m:du
CT III 262f
CT III 262f
19
verb_2-gem
schwach sein
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Fuß
Noun.du.stabs
N.m:du
CT III 262j
CT III 262j
nisbe_adjective_preposition
im Bereich von; befindlich bei
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Volk; Untertanen; Menschen
(unspecified)
N.f:sg
Ich bin der Feurige, Bruder der Feurigen, Herr der Köpfe, der an Spitze lebt (?), der mit den Armen stark ist (?), mit schwachen(?) Beinen, der bei den rḫ.yt-Leuten ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Anstelle von gnn rd.wj bietet pGard.II ẖr nn rd.wj "unter diesen beiden Beinen"; Diskussion der Stelle bei Gestermann, Überlieferung, I, 224f.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyisbP2MWEHyhRAyGAZ52Mo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyisbP2MWEHyhRAyGAZ52Mo
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyisbP2MWEHyhRAyGAZ52Mo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyisbP2MWEHyhRAyGAZ52Mo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyisbP2MWEHyhRAyGAZ52Mo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.