Token ID IBUBdz46KaFMIUlLhiBfpnE0rEw
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
zum Schweigen bringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
A.8
substantive_masc
Hochmut
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
A.9
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
Herr der Würde, der den Hochmut(?) zum schweigen bringt, Fürst aller Götter,
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
sgr fꜣw auch auf pBerlin 3055, VI.7-8 (Assmann, ÄHG 120; Barucq und Daumas, Nr. 83A) für Amun-Re, dort mit sgrḥ fꜣw: "friedlich stimmen" (Wb. I, 575.15); fꜣw: Wb. I, 575: (1) Macht, Ansehen; (2.) überhebliche Macht, Hochmut o.ä.; Wb. I, 575.14 übersetzt sgr fꜣw mit "der den Hochmut (?) dämpft"; Barucq und Daumas, 288, Anm. (f) vermuten, daß eine Anspielung auf Seth vorliegt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdz46KaFMIUlLhiBfpnE0rEw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz46KaFMIUlLhiBfpnE0rEw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdz46KaFMIUlLhiBfpnE0rEw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz46KaFMIUlLhiBfpnE0rEw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz46KaFMIUlLhiBfpnE0rEw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.