معرف الرمز المميز IBUBdzB9h3Wm3UuCi1Rm8JKsb8A
1
substantive_masc
Ochse (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
Zerstörung
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Steinbock
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gazelle
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
2
substantive_masc
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[ein kleiner Vogel (Huhn? Felsentaube?)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Spießente
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Graugans
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Bläßgans
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
3
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Alabaster; Alabastergefäß
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Taube
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
4
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
Nefer-ka
(unspecified)
PERSN
Tausend an Ochsen, tausend an ..., tausend an Steinbock, tausend an Gazellen, tausend an Rind, tausend an Geflügel, tausend an Ente, tausend an Gans, tausend an Stockente, tausend an Bläßgans, tausend an Brot, tausend an Bier, tausend an Pezen-Brot, tausend an Alabastergefäß, tausend an Taube dem Einzigen Freund und Vorlesepriester Nefer-ka.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Sophie Diepold،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdzB9h3Wm3UuCi1Rm8JKsb8A
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzB9h3Wm3UuCi1Rm8JKsb8A
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Sophie Diepold، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdzB9h3Wm3UuCi1Rm8JKsb8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzB9h3Wm3UuCi1Rm8JKsb8A>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzB9h3Wm3UuCi1Rm8JKsb8A، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.