Token ID IBUBdzJjYcWdDkYPtGCe4aF766Q






    4
     
     

     
     


    H2,2

    H2,2
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
[Mache dein Haus] der Nekropole (d.h. dein Grab) [hervorragend]!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • In oChicago OIC 17002+17003 und oWien 14 ist smnḫ pr=k erhalten. Der indirekte Genitiv n.t läßt ein weibliches Wort in der Lücke vermuten. In der Lehre für Merikare steht ḥw.t n.t ẖr.t-nṯr (Handschrift pCarlsberg IV, 11; entspricht - mit einer Var. - pPetersburg 127: Quack, Studien zur Lehre für Merikare, 194): sjqr s.t=k n.t jmnt.t smnḫ ḥw.t=k n.t ẖr.t-nṯr (vgl. H. Brunner, in: E. Hornung und O. Keel (Hgg.), Studien zu altägyptischen Lebenslehren, OBO 28, Freiburg und Göttingen 1979, 112-122).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzJjYcWdDkYPtGCe4aF766Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzJjYcWdDkYPtGCe4aF766Q

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzJjYcWdDkYPtGCe4aF766Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzJjYcWdDkYPtGCe4aF766Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzJjYcWdDkYPtGCe4aF766Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)