Token ID IBUBdzMkPOUoh0rAs1cXynVnm5k


de
schlagen sie 〈ihn〉 bis zum Zerbrechen, und er ist gefesselt und in den Brunnen geworfen.

Comments
  • ḥwi̯=sn: So auch pAnastasi. pLansing schreibt dagegen passivisches ḥwi̯.tw=f. Das in pSallier notwendige direkte Objekt wird als Haplographie ausgefallen sein.

    m prš: Jäger, S. 242 übersetzte "mit krachenden Schlägen".

    ḫꜣꜥ r: So besser als das ḫꜣꜥ m ("im/am Brunnen zurückgelassen") des pLansing.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzMkPOUoh0rAs1cXynVnm5k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzMkPOUoh0rAs1cXynVnm5k

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzMkPOUoh0rAs1cXynVnm5k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzMkPOUoh0rAs1cXynVnm5k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzMkPOUoh0rAs1cXynVnm5k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/26/2025)