Token ID IBUBdzNd8YOnd0BHhD0QAQh5yeQ
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
526
preposition
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Falke
Noun.pl.stabs
N.m:pl
415b
415b
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
größeres Haus
Noun.pl.stpr.2pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-inf
zufrieden sein
Imp.pl
V\imp.pl
particle_enclitic
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
415c
415c
substantive
[ein Kleidungsstück (?)]
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
527
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hinterteil
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Herkunft (Material)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Eingeweide
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Pavian
(unspecified)
N.m:sg
Unas ist zu euch gekommen, ihr Falken, {Horus} 〈in〉 eure Güter - seid gnädig(?) zu Unas -, mit seinem
mꜥrq-Gewand(?) an seinem Hintern, aus dem Eingeweide eines Pavians.
mꜥrq-Gewand(?) an seinem Hintern, aus dem Eingeweide eines Pavians.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Emendation nach S/E 25 = S 452 (Hayes, Mastabeh of Se'n-Wosret-Ankh, pl. IX).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzNd8YOnd0BHhD0QAQh5yeQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzNd8YOnd0BHhD0QAQh5yeQ
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzNd8YOnd0BHhD0QAQh5yeQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzNd8YOnd0BHhD0QAQh5yeQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzNd8YOnd0BHhD0QAQh5yeQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.