Token ID IBUBdzlWYzMWs0s3qjWEsKFhfaY




    von innen nach außen orientiert

    von innen nach außen orientiert
     
     

     
     




    DEB 46
     
     

     
     


    Nordwand

    Nordwand
     
     

     
     

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erster

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Dienstleistung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    verständig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    vollendet sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    Spruch

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    loben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Gerechtigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    aussprechen; nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ausspruch; Gedanke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    fähig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Plan

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    vortrefflich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fall

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    entscheiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Krankheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb
    de
    zurückweichen; zurücktreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    [Krankheitsdämonen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    befehlen (früh univerbiert)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    erfolgreich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Amenhotep (vergöttlichter Sohn der Hapu)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Le prêtre-lecteur en chef, le premier en son heure, attentif, dont les paroles sont parfaites, louant Maât, dont les mots sont coupants, dont les plans sont excellents, dont les choses sont parfaites, qui reconnaît la maladie quand il repousse les massacreurs, qui donne des ordres, dont la magie est sans faute, Amenhotep, justifié, il dit:
Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - wḏ mdw.w mꜥr ḥkꜣ.w: LGG III 246c; E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 43-44: wḏ-mdw m rwḏ ḥkꜣw: "contrôlant l'efficacité des formules magiques".

    Commentary author: René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 07/09/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzlWYzMWs0s3qjWEsKFhfaY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzlWYzMWs0s3qjWEsKFhfaY

Please cite as:

(Full citation)
René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzlWYzMWs0s3qjWEsKFhfaY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzlWYzMWs0s3qjWEsKFhfaY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzlWYzMWs0s3qjWEsKFhfaY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)