Token ID IBUBdzvhygqQz0Qpq4qkE36mIEQ
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
rechte Seite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
adjective
anderer
(unspecified)
ADJ
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
linke Seite
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
{•}
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
〈•〉
preposition
und überdies (Konjunktion)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
[•]
Ein Falke ist rechts, ein anderer links von ihr, aber ich werde entkommen(?)!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Laut Ritner, 1033, Anm. 41 wird der Falkenschmuck auf den Schultern des Horus beschrieben, so dass beim Sieg des Horus über Tabitjet ein Falke links und rechts über ihr steht.
-
Vgl. die Übersetzungen von Borghouts, 72 ("however, I will escape"), von Ritner, 1033 ("aside from me. Go forth") und Rouffet, 1021 ("Puisses-tu ouvrir mon visage, (toi) qui est sorti").
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzvhygqQz0Qpq4qkE36mIEQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzvhygqQz0Qpq4qkE36mIEQ
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzvhygqQz0Qpq4qkE36mIEQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzvhygqQz0Qpq4qkE36mIEQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzvhygqQz0Qpq4qkE36mIEQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.