معرف الرمز المميز IBYCcSkm3SQHPEKwhr8RSKsxsS0



    verb_3-lit
    de
    verschließen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[[werde mit „Selbstentstandenes“ vom]] Honig [[zusammengeschlossen]].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٩/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Der Satz ist zum größten Teil (d.h. abgesehen vermutlich von bj.t: „Honig“) eine Korrektur: Die Wörter sind sehr eng geschrieben und es sind Tintenreste erkennbar, die auf einen gelöschten Text verweisen. Es hat also möglicherweise anfangs eine andere Verbindung mit Honig im Rezept gestanden.

    ḫtm: „eingeschlossen“: So die wörtliche Übersetzung, der auch Westendorf folgt. Ob damit „bedeckt“ (in einem Gefäß) gemeint ist? Bardinet übersetzt mit „malaxé“, was sicher auch einem „einschließen in etw.“ entspricht, aber einen anderen Verarbeitungsvorgang bezeichnet.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBYCcSkm3SQHPEKwhr8RSKsxsS0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcSkm3SQHPEKwhr8RSKsxsS0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYCcSkm3SQHPEKwhr8RSKsxsS0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcSkm3SQHPEKwhr8RSKsxsS0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcSkm3SQHPEKwhr8RSKsxsS0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)