Token ID IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    umwenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
sein Hals kann sich für ihn nicht drehen (oder: 〈er〉 kann seinen Hals nicht drehen).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/30/2016, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - n pẖr.n n=f: In den Übersetzungen von Bardinet und Allen ist "er" das Subjekt, d.h. sie emendieren zu n pẖr.n{n}=f. Die übrigen Bearbeiter halten den Text, wie er vorliegt, für richtig; sie machen aus nḥb.t=f das Subjekt von pẖr und verstehen n=f als Dativ. Beachte allerdings, dass im übernächsten Satz mit n gmi̯.n n=f eindeutig ein Fehler für n gmi̯.n=f vorliegt und anschließend pẖr=f ḥr=f steht, d.h. "er" ist Subjekt von pẖr. Es kann also nicht ausgeschlossen werden, dass auch hier n pẖr.n=f nḥb.t=f zu lesen ist. In Fall 19 (Kol. 7.16) steht im gleichen Zusammenhang wie hier šr pẖr n=f nḥb.t=f, wo am ehesten nḥb.t=f das Subjekt ist. Vgl. das ähnlich gelagerte Problem in Fall 25 (Kol. 9.3) mit n ḫtm.n n=f rʾ=f oder n ḫtm.n {n}=f rʾ=f.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)