Token ID IBcAVCgDcrnmwkgcgg0eM03ulwU


de
Wenn du einen Finger oder Zeh vorfindest, die schmerzen (und) um die / hinter denen Wasser kreist, deren Geruch schlecht ist (und) die einen zꜣ-Wurm (?) haben entstehen lassen, sagst du folglich dazu:

Comments
  • ḏbꜥ sꜣḥ rʾ-pw mḥr=sn: H 174 schreibt nur ḏbꜥ sꜣḥ mḥr.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 02/27/2017, latest revision: 02/27/2017)

  • qmꜣ=sn: In H 174 steht qmꜣ.n, wozu Grundriß der Medizin IV/2, 74, Anm. 5 vorschlagsweise auf GEG § 468 Obs. 2 verweist und es als sḏm.n=f mit Ausfall des Suffixpronomens deutet

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 02/27/2017, latest revision: 02/27/2017)

  • ḥꜣ=sn: „um sie/hinter ihnen“: MedWb 2, 575 mit Anm. 2 übersetzt wörtlich als „hinter ihnen“ und vermutet, dass gemeint ist: „hinter den Nägeln der Zehen bzw. Finger“. Die Präposition ḥꜣ bedeutet aber nicht nur „hinter“, sondern auch „um ... herum“, gerade auch in Kollokation mit dem Verb pẖr, vgl. schon A.H. Gardiner, „On the Meaning of the Preposition [ḥꜣ]“, in: PSBA 25, 1903, 334-336. Es könnte also auch gemeint sein, dass die betroffenen Glieder feucht sind. Die Identität des folgenden zꜣ-Wurmes bleibt unklar, weil das Wort nur in diesem Rezept und seiner Parallele H 174 vorkommt und damit ein Hapax ist. Am Ende des Rezeptes scheint aber diese Erscheinung mit der wurmartigen Erscheinung sp gleichgesetzt oder zumindest verbunden zu werden. Beide Bezeichnungen müssen nicht zwangsläufig tatsächlich belebt sein, sondern es könnte sich auch um wurmartige Gerinnsel oder andere wurmartige Erscheinungen handeln, vgl. für zꜣ etwa MedWb 2, 705 und für sp MedWb 2, 741. Es ist ferner zu notieren, dass das sp.y-Phänomen im medizinischen Papyrus London, 5,5 zusammen mit anderen, ähnlichen Phänomenen, von einem Nässen begleitet ist (es „kommt mit Wasser“, jyi̯ ẖr mw).

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 02/27/2017, latest revision: 02/27/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAVCgDcrnmwkgcgg0eM03ulwU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAVCgDcrnmwkgcgg0eM03ulwU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAVCgDcrnmwkgcgg0eM03ulwU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAVCgDcrnmwkgcgg0eM03ulwU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/27/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAVCgDcrnmwkgcgg0eM03ulwU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/27/2025)