Token ID IBcCIUf2tEYBpEWluM2J5R4QGWE
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Blut
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
fallen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fuß
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
fallen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
rt. 3,11
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Öffnung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
•
Sein (des Re!) Blut fällt auf seinen Fuß, und es fällt in die Öffnung des Erdbodens.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zum Blut des Re, dass in die Öffnung des Erdbodens fällt, verweist Fischer-Elfert, in: FS Kitchen, 194 auf die Astarte-Geschichte (pAmherst IX+ pBibl.Nat.Paris 202 1,x+3), wo etwas ähnliches geschildert wird, und ist nach ihm eine Referenz auf ein Erdbeben. Massart, Leiden Magical Papyrus, 62 Anm. 19 verweist außerdem auf Gen 4,11, wo der Erdboden seinen Mund öffnet, um das Blut des erschlagenen Abel aufzunehmen.
-
Vs. 6,5 hat pꜣd „Knie(-scheibe)“.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcCIUf2tEYBpEWluM2J5R4QGWE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCIUf2tEYBpEWluM2J5R4QGWE
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCIUf2tEYBpEWluM2J5R4QGWE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCIUf2tEYBpEWluM2J5R4QGWE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCIUf2tEYBpEWluM2J5R4QGWE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.