Token ID IBcCkwIUegN41EPQpIEQQQaY2Vs



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-gem
    de
    neigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de
    Die Barke des Re (göttl. Personifikation, auch von einer Sonnengöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    cardinal
    de
    Hälfte (mathematische Größe)

    (unspecified)
    NUM.card
de
Sie lässt die Barke des [Re (?)] sich neigen, wegen der (zu geringen) Wasser(höhe) von eineinhalb Ellen.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/20/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Eine recht geringe Höhe von ca. 0,78 m, also eine Angabe des Wassermangels im Fluss; siehe Müller, in: FS Junge, 452 Anm. d, nach S. J. Seidlmayer, Historische und moderne Nilstände. Untersuchungen zu den Pegelablesungen des Nils von der Frühzeit bis in die Gegenwart, ACHET A1, Berlin 2001; anders Leitz, Hieratic Papyri, 86 Anm. 6: ca. 1,60 m über dem durchschnittlichen Feldhöhenniveau („field surface level“) und damit kein Niedrigstand (!).

    Commentary author: Marc Brose

  • Diese Ergänzung bevorzugt, weil in rt. x+1,7 der Sonnengott explizit genannt wird. Müller, in: FS Junge, 451 mit 452 Anm. d schwankt zwischen ⸢wjꜣ⸣-n-[⸮Rꜥw?] und ⸢wjꜣ⸣-n-[⸮ḥḥ?] „Barke der Millionen“.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCkwIUegN41EPQpIEQQQaY2Vs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkwIUegN41EPQpIEQQQaY2Vs

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCkwIUegN41EPQpIEQQQaY2Vs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkwIUegN41EPQpIEQQQaY2Vs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkwIUegN41EPQpIEQQQaY2Vs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)