Token ID IBcCkygKNNUwFk2BsTP8LdGchlM


de
Zu rezitieren über Rückständen (?) von süßem Bier, zum (?) Zufriedenstellen.

Comments
  • Siehe Müller, in FS Junge, 458 Anm. k: ḥm deutet er aufgrund des Determinativs und der nachfolgenden Genitivpartikel als Bestandteil des Bieres („eher … Rückstände“), und nicht als die ḥmy-Pflanze wie Leitz, Magical Papyri, 87 mit Anm. 21, die nach Leitz neben dem Bier („ḥmw-plant with sweet beer“) als Droge genannt worden ist; gegen eine Koordination spricht die Genitivpartikel.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 10/20/2017, latest revision: 10/20/2017)

  • Müller, in FS Junge, 458 Anm. l gegen Leitz, Hieratic Papyri, 87 („for pacifying“), weil Müller hier die Präposition r erwartet. Daher macht er auch den Vorschlag, sḥtp als „Räucherarm“ zu interpretieren, und zu übersetzen „auf dem Räucherarm“ (nach oPetrie 41 = Černý / Gardiner, Hieratic Ostraca I, 1957, pl. XII,1 [dort dieses Wort aber nicht genannt!].

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 10/20/2017, latest revision: 10/20/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCkygKNNUwFk2BsTP8LdGchlM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkygKNNUwFk2BsTP8LdGchlM

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCkygKNNUwFk2BsTP8LdGchlM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkygKNNUwFk2BsTP8LdGchlM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/17/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkygKNNUwFk2BsTP8LdGchlM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/17/2025)