Token ID IBcCl3kgGVEwFkb1tK7qASMaVAI




    H 212

    H 212
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch; das Sagen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Messgefäß

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wenn; während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    messen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Spruch für den dbḥ-Messbecher, bei seinem Nehmen, um ein Heilmittel abzumessen:
Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Der Infinitiv der III.inf. und kaus.III.inf. Verben wird in diesem Spruch immer mit -.yt geschrieben.

    Commentary author: Melanie Glöckner; with contributions by: Lutz Popko ; Data file created: 10/24/2017, latest revision: 01/12/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCl3kgGVEwFkb1tK7qASMaVAI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCl3kgGVEwFkb1tK7qASMaVAI

Please cite as:

(Full citation)
Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID IBcCl3kgGVEwFkb1tK7qASMaVAI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCl3kgGVEwFkb1tK7qASMaVAI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCl3kgGVEwFkb1tK7qASMaVAI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)