معرف الرمز المميز IBgAMhfn82vs0UROqodcVWfEj2Y
تعليقات
-
ẖ(r)d.w ms(.w) j[___]: Goyon, Les dieux-gardiens, 193, Anm. 3 erwägt eine Ergänzung zu ẖrd.w ms(.w) J[tm.w]: „die 77 Kinder, Nachkommen von A[tum]“, mit Verweis auf die 77 Götter von Horbeit, die auf Spätzeittiersärgen, im Besonderen auf dem Sarg Kairo 96722 + 23 (s. ebd., 211) als ms.w Tm.w: „Nachkommen des Atum“ bezeichnet werden. Der Name des Atum wäre dann im pChester Beatty VII mit Schilfblatt und Mann mit Hand am Mund geschrieben, was generell ungewöhnlich wäre, angesichts der Fehler im Text aber kein zwingendes Gegenargument.
j(w=tw) jw=w: Lesung ganz unsicher. Nach dem jm erwartet man einen neuen Satz, und die mit dem Schilfblatt beginnende Gruppe sieht aus wie Kurzschreibungen von jw=tw. Das würde allerdings das nachfolgende jw=w überflüssig machen, doch kommt es auch an anderen Stellen im Text zu Fehlern und Wiederholungen, vgl. vielleicht das n.tj n.tj in Verso 7,5.
jw=w ḥtp.w: Der Klassifikator von ḥtp.w lässt sich trotz der partiellen Zerstörung als der allgemeine Pflanzenklassifikator Gardiner M2 identifizieren. Allerdings erwartet man nach jw=w eher ein Verb. Ob man zu ḥtp: „ruhen, zur Ruhe gehen“ emendieren kann: „indem sie leben und indem sie zur Ruhe gehen (d.h. sterben)“? Allerdings verbietet die anschließende Lücke eine sichere Entscheidung.
معرف دائم:
IBgAMhfn82vs0UROqodcVWfEj2Y
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMhfn82vs0UROqodcVWfEj2Y
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgAMhfn82vs0UROqodcVWfEj2Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMhfn82vs0UROqodcVWfEj2Y>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMhfn82vs0UROqodcVWfEj2Y، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.