Token ID IBgAMjS3UnqbS0avluyoZp74ZTU



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Die 77 Götter

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    swḫ.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     




    [__].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    zusammen mit; [komitativ]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    j[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    werfen; legen; verlassen; ausscheiden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    vso 8,2
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Blumen (beim Opfer)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg




    r
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    vor (lokal); in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    Lücke
     
     

     
     




    [___]tw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    j⸢__⸮.PL?⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    [Krankheitsdämon]

    (unspecified)
    DIVN




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg




    vso 8,3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
O (ihr) 77 Götter, die (ihr) ... öffnet [---] in/mit ihnen (?) [---] werfen [---] leben mit ihren Blumen ... (?) empfangen ... (?) vor Osiris [---] Nesy-Dämon [und Nesyt-Dämonin (?)], die im Gesicht von NN, geboren von NN, sind.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/01/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • m nn: Transliteration mit Gardiner, s. DZA 27.532.150 und Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 38. Eines der beiden Wörter müsste emendiert werden, nur ist unsicher, welches: Auf DZA 27.532.150 markiert er das m als unerwartet, in HPBM sieht er eher das nn als „doubtless corrupt“ an.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgAMjS3UnqbS0avluyoZp74ZTU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMjS3UnqbS0avluyoZp74ZTU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgAMjS3UnqbS0avluyoZp74ZTU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMjS3UnqbS0avluyoZp74ZTU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMjS3UnqbS0avluyoZp74ZTU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)