Token ID IBgAVDfQ6wJOp0s9m5KtADV7j7Q


de
Die Rebellen haben begonnen, die Menschen Ägyptens zu berauben, die Herden wegzustehlen außerhalb dieser ⸢Festung⸣en, die dein Vater infolge seiner Siege errichtet hat, der König von Ober- und Unterägypten „Groß-ist-die-Gestalt-(und)-der-Ka-des-Re“, er lebe ewiglich, um abzuwehren die rebellischen Fremdländer, die nubischen Troglodyten aus Chent-hen-nefer.

Comments
  • Breasted, Records, 49 lässt hier einen neuen Satz beginnen: „The inhabitants of Egypt are about to bring away the cattle behind this fortress …“ Auch in der Übersetzung bei Lalouette, Thèbes, 166 findet sich diese Auffassung.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 02/23/2018, latest revision: 02/23/2018)

  • Zur Übersetzung von Quack, in: LingAeg 3, 1993, 68-69 siehe den Kommentar im vorangehenden Satz.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 02/23/2018, latest revision: 02/23/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgAVDfQ6wJOp0s9m5KtADV7j7Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAVDfQ6wJOp0s9m5KtADV7j7Q

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBgAVDfQ6wJOp0s9m5KtADV7j7Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAVDfQ6wJOp0s9m5KtADV7j7Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAVDfQ6wJOp0s9m5KtADV7j7Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)