Token ID IBgAWMZeDix05kQurkDlm5bgbl0


de
Ich schütze den Grab, halte (die Feinde) ab von deiner Krypta, entferne den Frevler von (deinem) Sarg (?), fälle die Feinde mit Gemetzel, vertreibe das Unheil von deinem Grab, vernichte deine Widersacher auf der Richtstätte, schließe sie ein und niemals wieder (?) können sie aus ihrem Leichnam hervorkommen, in Ewigkeit.

Comments
  • Bei m-wHm ist die Lesung fraglich, vgl. Rogge – 1992, S.118.

    Commentary author: Jakob Schneider, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: 06/12/2018, latest revision: 06/12/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgAWMZeDix05kQurkDlm5bgbl0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWMZeDix05kQurkDlm5bgbl0

Please cite as:

(Full citation)
Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgAWMZeDix05kQurkDlm5bgbl0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWMZeDix05kQurkDlm5bgbl0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/22/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWMZeDix05kQurkDlm5bgbl0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/22/2025)