Token ID IBgBYgYrMmZWdkSvtfLeohc8SHI


de
Es ist so: Meine Majestät hat den Wunsch gefasst, ein Denkmal zu errichten für meinen Vater [[Amun-Re]] in Karnak, aufzubauen ein Sanktuar, prächtig zu gestalten den Horizont (= Tempel), für ihn vortrefflich zu machen Cheftithernebes, den Lieblingsplatz Meines Vaters vom ersten Tage (an), [[des Amun-Re, Herrn der Throne der Beiden Länder]].

Comments
  • Siehe hierzu den Kommentar zur Vatikan-Stele der Hatschepsut (Museo Gregoriano Egizio 22780), Z. 3.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 06/11/2018, latest revision: 06/11/2018)

  • Nach Beylage, Stelentexte, 91 Anm. 271 eine Umschreibung für den kleinen Tempel in Medinet Habu (mit Verweis auf Urk. IV, 882 [11]; dort: s.t=f ḏsr.t n.t zp tp.j „sein prächtiger Platz des Ersten Males“).

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 06/11/2018, latest revision: 06/11/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBYgYrMmZWdkSvtfLeohc8SHI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBYgYrMmZWdkSvtfLeohc8SHI

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgBYgYrMmZWdkSvtfLeohc8SHI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBYgYrMmZWdkSvtfLeohc8SHI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/19/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBYgYrMmZWdkSvtfLeohc8SHI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/19/2025)