معرف الرمز المميز IBgCCC7YIVTml0MUrVnWdSuHQEQ


de
(Doch) es war mein Vater, der sie mir gegeben hat, {{Amun, der Herr der Throne der Beiden Länder}}, der vortreffliche Gott, der überaus Erfolgreiche (lit. der erfolgreiche an Ereignissen), dessen Pläne nie gescheitert sind, der Meine Majestät ausgesandt hatte, um (alle) Länder (und) alle Fremdländer zusammen zu erobern.

تعليقات
  • - Hoffmeier, in: The Context of Scripture II, 16 stellt diese Gruppe an den Beginn des nachfolgenden Satzes.
    - Hier und im Folgenden mehrfach ist eine Konfusion in der Schreibung zwischen „Fremdland“ und „Fremdlandbewohner“ (Pl.) eingetreten. Das Wort wird geschrieben wie „Fremdlandbewohner“, d.h. mit Fremdlandstock (T14) und Personendeterminativen (A1 und B1), danach folgt aber oft der Allquantor nb.t, geschrieben mit nb-Korn und t, der anzeigt, dass wohl eher „Fremdland“ gemeint sei! Je nach Kotext wurde dann individuell entschieden, welche Übersetzung an bestreffender Stelle besser passt.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٧/٢٧، آخر مراجعة: ٢٠١٨/١٠/٣٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgCCC7YIVTml0MUrVnWdSuHQEQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCC7YIVTml0MUrVnWdSuHQEQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgCCC7YIVTml0MUrVnWdSuHQEQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCC7YIVTml0MUrVnWdSuHQEQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٢ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCC7YIVTml0MUrVnWdSuHQEQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٢ أبريل ٢٠٢٥)