Token ID IBgCJnTyUDmWYEQCnkiBCW2IBW4
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
kings_name
[Horusname Thutmosis' III., Ramses' IX. u. a.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Sohn des Atum
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Geliebter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Month
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
kämpfen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
vor
(unspecified)
PREP
10
substantive_masc
Heer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
so dass
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
Anblick
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
Noun.du.stabs
N:du
„Ich bin der Starke-Stier-erschienen-in-Theben, [der Sohn des Atum, der Liebling des Month, der] ⸢selbst⸣ kämpft vor] ⸢seinem⸣ Heer, so dass es Beiden Länder ⸢sehen können⸣.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/14/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBgCJnTyUDmWYEQCnkiBCW2IBW4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCJnTyUDmWYEQCnkiBCW2IBW4
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgCJnTyUDmWYEQCnkiBCW2IBW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCJnTyUDmWYEQCnkiBCW2IBW4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCJnTyUDmWYEQCnkiBCW2IBW4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.