Token ID IBgCVnEo80L1Z0pGoqDgcA9ShBw


SAT 19, 47

SAT 19, 47 jri̯ (=j) mk.t.PL m ḏd.wt 17 =k nb.t




    SAT 19, 47

    SAT 19, 47
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    17
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
fr
"Je ferai la protection conformément à tout ce que tu dis."
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sophie Diepold (Text file created: 09/13/2018, latest changes: 09/05/2025)

Persistent ID: IBgCVnEo80L1Z0pGoqDgcA9ShBw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCVnEo80L1Z0pGoqDgcA9ShBw

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sophie Diepold, Token ID IBgCVnEo80L1Z0pGoqDgcA9ShBw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCVnEo80L1Z0pGoqDgcA9ShBw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCVnEo80L1Z0pGoqDgcA9ShBw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)