Token ID IBgDCUdJXg8ORUBUvb1iWw0WkPI
verb_2-gem
[aux.]
Aux.wn.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
sich sorgen um
V
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Belange
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
Apis
(unspecified)
DIVN
gods_name
Mnevis
(unspecified)
DIVN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kleinvieh
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_substantive
heilig
Adj.plf
N-adjz:f.pl
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
behüten
PsP.3plm
V\res-3pl.m
Sie sorgten sich zu jeder Zeit um die Belange des Apis und Mnevis zusammen mit allen göttlichen Tieren in Ägypten, die behütet sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/25/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBgDCUdJXg8ORUBUvb1iWw0WkPI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDCUdJXg8ORUBUvb1iWw0WkPI
Please cite as:
(Full citation)Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgDCUdJXg8ORUBUvb1iWw0WkPI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDCUdJXg8ORUBUvb1iWw0WkPI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDCUdJXg8ORUBUvb1iWw0WkPI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.