Token ID IBgDJI2eWVGQz0vClcQErFCnjQ8



    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Öffne deinen Mund!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - Gardiner, Chester Beatty Gift, 84 übersetzt mit Imperativen, Tacke, Opferritual, II, 117 mit passivem Prosp. sḏm=f.
    - 〈jꜥi̯〉: Ist in pKairo+Turin und auch im Ursprungstext Pyr. 788c (Spruch 436) vorhanden (siehe die Synopse bei Tacke, Opferritual. Texte, 127).
    - msḏr: Auch in pKairo+Turin steht ein Singular. In Pyr. 788c ist es ein Dual, dort lautet das Verb allerdings wbꜣ.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDJI2eWVGQz0vClcQErFCnjQ8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJI2eWVGQz0vClcQErFCnjQ8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgDJI2eWVGQz0vClcQErFCnjQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJI2eWVGQz0vClcQErFCnjQ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJI2eWVGQz0vClcQErFCnjQ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)