Token ID IBgDJWNsIVcdc0IIt7DP1jSE4tI


Tacke 43.4a Ḥr.w m{n} n =k jr.t =k sḫni̯.n =k ḫnt{.j} ḏsr.t jꜣb.tt

de
Horus, nimm dir dein Auge, das (?) du an der Spitze der östlichen heiligen Stätte gesucht/angetroffen hast.

Comments
  • - sḫn.n=k ḫntj ḏsr.t jꜣb.tt: Gardiner (S. 88) übersetzt: "join unto thee him (?) who is prominent in the eastern holy (place?)". Tacke (S. 165) hat: "nimm ein den Platz der Pracht des Ostens". Beide verstehen sḫn.n=k als einen Imperativ mit ethischem Dativ sḫn n=k. In pKairo+Turin steht sḫn=k. Für eine Relativform: "dein Auge, das du ... gesucht/angetroffen hast", bräuchte man (mittelägyptisch) sḫn.t.n=k.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 11/26/2018, latest revision: 11/26/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDJWNsIVcdc0IIt7DP1jSE4tI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJWNsIVcdc0IIt7DP1jSE4tI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgDJWNsIVcdc0IIt7DP1jSE4tI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJWNsIVcdc0IIt7DP1jSE4tI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/8/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJWNsIVcdc0IIt7DP1jSE4tI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/8/2025)