Token ID IBgDME180QcaqUvUqQlSU8EmWHs
Comments
-
- nnšm: "Milz". Wurde schon von Brugsch (Hierogl.-dem. Wb. 3, 1868, 784) mit demot. nyš und kopt. (S) ⲛⲟⲉⲓϣ, (B) ⲛⲱⲓϣ verbunden, das in den Scalae mit griech. σπλήν und arab. الطِّحَال al-ṭahāl wiedergegeben und deshalb als "Milz" übersetzt wird. Loret, in: Lortet & Gaillard, La faune momifiée de l'ancienne Égypte, IIe série, Lyon 1905, ix vermerkt, dass nnšm in der Pyramide von Pepi II nš geschrieben ist (= Pyr. 83b, Spruch 133, Version N 435a), was den Zusammenhang mit kopt. (S) ⲛⲟⲉⲓϣ, (B) ⲛⲱⲓϣ nahelegt, daher auch seine Übersetzung "la rate". Dazu passt, dass Lortet und Gaillard in den von ihnen mummifizierten Tierinnereien aus dem Tal der Könige weder Herz noch Lungen noch Nieren, sondern nur Milz und Leber gefunden haben. Das führt Loret durch Ausschlussverfahren zu dem Schluss, dass mjs.t die Leber sein muss. Die Identifikation von nnšm als "Milz" scheint niemals infrage gestellt worden zu sein. Wb. 2, 276.17-20 s.v. nnšm: "die Milz". Gardiner, AEO II, 249-250*, Nr. 600 bestätigt die Orthographien nš und nnšm und den Zusammenhang mit kopt. (S) ⲛⲟⲉⲓϣ. Lefebvre, Tableau des parties de corps, 35, § 40: "la rate"; MedWb I, 466 s.v. nnšm: "Milz". Walker, Ancient Egyptian Terminology, 271: "spleen". Eggebrecht, Schlachtungsbräuche, 95 weist auf Darstellungen hin, in denen nach dem Öffnen der Bauchhöhle des Rindes zuerst Milz und Leber entnommen werden.
Persistent ID:
IBgDME180QcaqUvUqQlSU8EmWHs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDME180QcaqUvUqQlSU8EmWHs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgDME180QcaqUvUqQlSU8EmWHs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDME180QcaqUvUqQlSU8EmWHs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDME180QcaqUvUqQlSU8EmWHs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.