Token ID IBkAkyI7jG26FEBqi4InewtuQcQ
Comments
-
Diese Passage ist von den Bearbeitern unterschiedlich aufgenommen worden. Roeder 1915, 179 erkennt einen "unverständlichen Titel", Lichtheim 1980, 96 liest die Passage wörtlich als "one of the staff oft the Ibis". Bereits Barguet 1953, 16 (3) vermutet aber, dass es sich bei "wn-jm eigentlich um einen priesterlichen Titel handelt könnte, auch wenn er weiter nur "un homme du personnel de l'Ibis" übersetzt, analog zu Peust 2004, 213. Dagegen weisen R. Jasnow / K.-T. Zauzich, The Ancient Egyptian Book of Thoth, Wiesbaden 2005, 31 auf einen priesterlichen Titel "wn-imA" hin, der in der Form "sA wn-imA" sowohl in Edfu als auch im Toth-Buch gut belegt ist und den sie auch für die Hungersnotstele an dieser Stelle vorschlagen. Dieser Titel bezieht sich auf das Epitheton "wn-jmA", welches mit Toth assoziiert ist (vgl. LGG II, 374). Panov 2018, 71, 158 schließt sich dem an und übersetzt "…the wenim-priest of the Ibis's personnel". jst ist wahrscheinlich eine alte Schreibung von jm.j-jz$ - Diensttuender im Büro (Priester oder Beamter, Lemma-Nr.: 25300), vgl. Barguet 1953, 16 (3) mit Verweis auf ASAE 26, 195-196.
Persistent ID:
IBkAkyI7jG26FEBqi4InewtuQcQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAkyI7jG26FEBqi4InewtuQcQ
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkAkyI7jG26FEBqi4InewtuQcQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAkyI7jG26FEBqi4InewtuQcQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAkyI7jG26FEBqi4InewtuQcQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.