Token ID IBkBNZwWQ1T0LUQemG3HHBrqqQg
verb_4-inf
sitzen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
5
6Q
adjective
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
erbeuten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive
Streitwagenkämpfer
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
kämpfen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
Amenophis-netjer-heka-Iunu
(unspecified)
ROYLN
6
4Q
place_name
Naharina
(unspecified)
TOPN
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Schicksal
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
[ein Land (in Syrien-Palästina)]
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
7
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Babylonien
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Dienerin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Byblos
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Frauenzimmer
(unspecified)
N.f:sg
8
adjective
klein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Alalach (Tell Atchana, am Orontes)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Greisin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Arrapha (Stadt am Tigris, heute Kirkuk)
(unspecified)
TOPN
(Doch) du sitzt da [… …], der stark ist, der in allen Fremdländern Beute gemacht hat, der Streitwagenkämpfer, der für Seine Majestät Amenhotep-netjer-heqa-iunu gefochten hat, […] Naharina, der Pachati (?) dem Schicksal überantwortet hat, der [Herr einer Herrin] in Babylon, eine Dienerin in Byblos, einer jungen Frau von Alalach, (und) einer Alten von Arapha.
4
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Charlotte Dietrich,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/15/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Ergänzung nach Helck, in: JNES 14, 1955, 27 Anm. m, in Verbesserung seiner Lesung in id., Urkunden IV, 1344.4.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkBNZwWQ1T0LUQemG3HHBrqqQg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBNZwWQ1T0LUQemG3HHBrqqQg
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkBNZwWQ1T0LUQemG3HHBrqqQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBNZwWQ1T0LUQemG3HHBrqqQg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBNZwWQ1T0LUQemG3HHBrqqQg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.