Token ID IBkBR6LxT9olT0K8sN0yDuqNbgw


de
Befehl Seiner Majestät an seine Vornehmen, (an) die Beamten des Pala[stes … die „Freunde“], die Zutritt Habenden zum [Palast …], die Diener [des] Vollkommenen Gottes, herauszulösen (aus ihren Nischen o.ä.?) die Bilder der Götter, ihre Leiber [… … …] Amun-Re.

Comments
  • An dieser Stelle ist es zu einer Konfusion sich überlagernder Zeichen gekommen; vgl. Lefebvre, in: ASAE 24, 1924, 144. Nach Helck, Urkunden … Übersetzung, 43 Anm. 4 scheint aber die Lesung fḫ sicher, auch wenn der Sinnzusammenhang der Passage unklar bleibt, weil fḫ oft eine negative Konnotation „auflösen, zerstören“ habe, die hier aber unangebracht ist. Die Übersetzung hier geht davon aus, dass die Objekte von den Orten ihrer Anbringung entfernt werden sollen, um sie einer Renovierung zu unterziehen. Die anderen Übersetzer haben die Stelle offengelassen oder gehen nicht weiter als Helck.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 05/27/2019, latest revision: 05/27/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBR6LxT9olT0K8sN0yDuqNbgw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBR6LxT9olT0K8sN0yDuqNbgw

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkBR6LxT9olT0K8sN0yDuqNbgw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBR6LxT9olT0K8sN0yDuqNbgw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/21/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBR6LxT9olT0K8sN0yDuqNbgw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/21/2025)