Token ID IBkCCJOqkpRx2kgmoWJE5LWNkWI
Architrav 7
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
(Gesagtes) wiederholen; sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
wünschen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
#lc: [Architrav 7]# Ich bin einer, der das ⸢Gute⸣ sagt, der das Beliebte wiederholt.
I am one who speaks so that it be good for me, who repeats what is desired.
Dating (time frame):
Author(s):
Julie Stauder-Porchet;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Roberto A. Díaz Hernández,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/27/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Das Zeichen der Wasserwelle (N35) ist nicht als die Präposition n zu lesen, s. Stauder-Porchet 2020: 59. Dieses Zeichen ist ein Fehler des Bildhauers. Es soll durch das Zeichen des Brotes (X1) ersetzt werden, s. Edel 1944 (Phraseologie): 47.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkCCJOqkpRx2kgmoWJE5LWNkWI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCJOqkpRx2kgmoWJE5LWNkWI
Please cite as:
(Full citation)Julie Stauder-Porchet, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning, Token ID IBkCCJOqkpRx2kgmoWJE5LWNkWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCJOqkpRx2kgmoWJE5LWNkWI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCJOqkpRx2kgmoWJE5LWNkWI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.