Token ID IBkCIBbXd9ryX0nQkQ93nshoJSw
6,8
verb_3-lit
so wahr lebt (in der Einleitung eines Eides)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
der große lebende Gott
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
so wahr lebt (in der Einleitung eines Eides)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Rest der Zeile zerstört
6,9
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Ptah
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
lieben
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
1Q zerstört
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
(So wahr) der Große lebendige Gott und die Götter leben, (so wahr) [---] leben [---] des Ptah, der [---] liebte [---] Heliopolis bis in Ewigkeit und Unendlichkeit.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
j:jri̯ mri̯ wurde von Kammerzell imperativisch übersetzt: "Tu, was [...] beliebt (...)!"
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkCIBbXd9ryX0nQkQ93nshoJSw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIBbXd9ryX0nQkQ93nshoJSw
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkCIBbXd9ryX0nQkQ93nshoJSw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIBbXd9ryX0nQkQ93nshoJSw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIBbXd9ryX0nQkQ93nshoJSw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.