Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text IMCRUSHSQ5HBHBGS3XQ2WYI3HM





    Zeichenreste
     
     

     
     




    11Q gelegentliche Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de fürchten

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

de [---] furchtsam [zu] Boden.


    verb_4-inf
    de sprechen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ca. 4Q zerstört
     
     

     
     

de Merire für[chtete sich] (?) [---].


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    6,1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de der große lebende Gott

    (unspecified)
    DIVN

de Er sagte zu [dem Großen lebendigen Gott]:



    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de "[---]





    6,2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    6,3
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    6,4
     
     

     
     




    ⸮⸢m⸣?
     
     

    (unspecified)





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de [---]





    6,5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    j[__]
     
     

    (unspecified)





    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     




    [__].ṱ
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Nenne mir [---]!





    6,6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg




    [__]
     
     

    (unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de der große lebende Gott

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Sie trat ein in [---] der Große [lebendige] Gott [---]





    6,7
     
     

     
     

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    adverb
    de nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV

de Ich werde nach oben gehen."


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de Merenptah

    (unspecified)
    ROYLN




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Pharao Men-ptah sagte zu] ihm: [---]





    6,8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de so wahr lebt (in der Einleitung eines Eides)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de der große lebende Gott

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de so wahr lebt (in der Einleitung eines Eides)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    6,9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de lieben

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf




    1Q zerstört
     
     

     
     

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de (So wahr) der Große lebendige Gott und die Götter leben, (so wahr) [---] leben [---] des Ptah, der [---] liebte [---] Heliopolis bis in Ewigkeit und Unendlichkeit.

  (281)

Zeichenreste 11Q gelegentliche Zeichenreste [j]tn{.w} jw =f snd

de [---] furchtsam [zu] Boden.

  (282)

de Merire für[chtete sich] (?) [---].

  (283)

de Er sagte zu [dem Großen lebendigen Gott]:

  (284)

Rest der Zeile zerstört

de "[---]

  (285)

6,2 zerstört 6,3 zerstört 6,4 ⸮⸢m⸣? Rest der Zeile zerstört

de [---]

  (286)

6,5 [j:]ḏd n =j j[__] ca. 5Q zerstört [__].ṱ =k Rest der Zeile zerstört

de Nenne mir [---]!

  (287)

6,6 ꜥq =sw r n.tj [__] ⸮[p]ꜣ? ⸮nṯr-ꜥꜣ-[ꜥnḫ]? Rest der Zeile zerstört

de Sie trat ein in [---] der Große [lebendige] Gott [---]

  (288)

de Ich werde nach oben gehen."

  (289)

de Pharao Men-ptah sagte zu] ihm: [---]

  (290)

de (So wahr) der Große lebendige Gott und die Götter leben, (so wahr) [---] leben [---] des Ptah, der [---] liebte [---] Heliopolis bis in Ewigkeit und Unendlichkeit.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sätze von Text "Recto: Meryre und Sisobek" (Text-ID IMCRUSHSQ5HBHBGS3XQ2WYI3HM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IMCRUSHSQ5HBHBGS3XQ2WYI3HM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IMCRUSHSQ5HBHBGS3XQ2WYI3HM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)