Token ID IBkCdWQ408yNJUoEmYaHjVCR72U
substantive_masc
Gans (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
fett
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herabsteigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Heiligtum
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
D 7, 184.6
D 7, 184.6
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_4-inf
festlich machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Altar
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
Fette Gänse sind herausgekommen und steigen hinab zur Wabet deines Tempels, um deine Altäre jeden Tag festlich zu machen.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/04/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCdWQ408yNJUoEmYaHjVCR72U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCdWQ408yNJUoEmYaHjVCR72U
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBkCdWQ408yNJUoEmYaHjVCR72U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCdWQ408yNJUoEmYaHjVCR72U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCdWQ408yNJUoEmYaHjVCR72U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.