Token ID IBkDCe8bpfpKtEJmkEQBZ0dJQCE
22nd nome, 2
verb_3-inf
bringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Inhalt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Medenit (22. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm
Noun.du.stc
N.m:du:stc
gods_name
Neith
(unspecified)
DIVN
gods_name
Sobek
(unspecified)
DIVN
[⸮nb?]
(unedited)
(infl. unspecified)
[⸮nh.t?]
(unedited)
(infl. unspecified)
[as he brings you] what is within Medenit on both arms of Neith and Sobek, [lord of the sycamore(?)],
Dating (time frame):
Author(s):
Stephanie Blaschta;
with contributions by:
Peter Dils,
Elsa Goerschel,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/05/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkDCe8bpfpKtEJmkEQBZ0dJQCE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDCe8bpfpKtEJmkEQBZ0dJQCE
Please cite as:
(Full citation)Stephanie Blaschta, with contributions by Peter Dils, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning, Token ID IBkDCe8bpfpKtEJmkEQBZ0dJQCE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDCe8bpfpKtEJmkEQBZ0dJQCE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDCe8bpfpKtEJmkEQBZ0dJQCE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.